תוכן המכתב

תוכן המכתב - Shelter
אביה של רין, שיגרו, דאג לביתו ובנה לה תא הימלטות מעט לפני שמכדור הארץ התפוצץ.
לא זאת בלבד, אלא שהוא גם דאג למחוק את כל הזכרונות שלה ממנו.

במקומם הוא השאיר לה מכתב - מכתב שאמור להגיע אליה רק כשתגיע לגיל בו היא כבר יכולה להתמודד עם הזכרונות.







יפנית (מקור):
凛へ
From : 父
キミが生まれてから、あまりにも時間がなさすぎた。
お母さんがなくなってからキミにどれだけの愛情をそそげただろうか・・・。
父さんは元気なキミをみて勇気づけられたよ(^_^)
本当は一緒に行ければよかったんだけど、それは出来なかった。
全部忘れて進んで欲しいと思ったんだ・・・ キミなら大丈夫だって。
さびしさを知ってしまって、思い出すだろう。
キミが強くなってこの文を読んでくれると信じて。
もっとたくさんの思い出を作れればよよかったね。 ごめんよ。
小さい時はよくわからなかったと思うけど、今ならきっと。
あの日の言葉をもう一度。




תרגום לאנגלית:
מקור
To Rin
From : Dad
There was just so little time left after you were born.
I don't know how much love I managed to pour into raising you after your mother died...
But your smile kept me going. (^_^)

I would like to have come with you, but I couldn't.
I wanted you to forget everything and move on... I knew you'd be alright.
But you'll get lonely, and remember.

I know you'll grow strong, and read this letter some day.
I really wish we could have spent more time together. I'm sorry.
You were so young back then, too young to understand what they meant. So let me repeat...

My final words to you.









תרגום לעברית:

אל רין
מאת : אבא
עבר כל כך קצת זמן מאז שנולדת.
אני לא יודע כמה אהבה הצלחתי להקדיש לגידול שלך אחרי שאמא שלך נפטרה...
אבל החיוך שלך נתן לי כוח. (^_^)

הייתי מעדיף לבוא איתך, אבל זה לא היה אפשרי.

רציתי שתשכחי הכל ותמשיכי הלאה... ידעתי שתהיי כך בסדר.
אבל את תהיי בודדה, ואת תזכרי.

אני יודע שאת תגדלי ותהיי חזקה, ושאת תקראי יום אחד את המכתב הזה.

כל כך קיוויתי שנוכל לבלות יותר ביחד. אני מצטער.
היית אז כל כך קטנה, קטנה מכדי להבין מה הייתה המשמעות שלהן, אז תני לי לחזור עליהן שוב...

מילותיי האחרונות אלייך.

















[תמונה מ-05:00]


...........................................................................




אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה